-
1 bleiben
blei·ben <blieb, geblieben> [ʼblaibn̩]vi sein1) ( verweilen)[bei jdm/an einem Ort] \bleiben to stay [or remain] [with sb/in a place];wo bleibst du so lange? what has been keeping you all this time?;wo sie nur so lange bleibt? wherever has she got to?;\bleiben Sie doch noch! sagte er do stay! he said;der Kranke muss im Bett \bleiben the patient must stay in bed;ich bleibe heute etwas länger im Büro I'll be a bit late back from the office today;ich bleibe noch zwei Jahre in der Schule I'll stay at school another two years, I've still got another two years at school;an etw \bleiben dat to remain at sth;wir möchten einen Moment für uns \bleiben we should like to be alone for a moment;er ist ein Einzelgänger, der lieber für sich bleibt he's a loner who likes to be by himself;\bleiben Sie bitte am Apparat! hold the line, please!;bleibt am Platz! stay in your seats [or sitting down] !2) (nicht... werden)unbeachtet \bleiben to go unnoticed;ihre Klagen blieben ungehört her complaints were not listened to [or fell on deaf ears];mein Brief ist bis jetzt unbeantwortet geblieben so far I have received no reply to my letter;diese Ereignisse werden mir für immer unvergessen \bleiben I shall never forget those events;( weiterhin sein) to continue to be, to remain;die Lage blieb weiterhin angespannt the situation remained tense;für die meisten Leute bleibt das Geheimarchiv weiter unzugänglich the secret archives continue to be inaccessible to most people;wach \bleiben to stay [or keep] awake3) ( andauern) to last, to persist;hoffentlich bleibt die Sonne noch eine Weile I do hope the sunshine lasts for a while yet;der Regen dürfte vorerst \bleiben the rain should persist for the time being4) ( nicht gestrichen werden) to remain;„bleibt“ typo “please retain”, “stet”;soll der Satz gestrichen werden oder \bleiben? should the sentence be deleted or remain?irgendwo \bleiben to get to, to happen to;wo ist meine Brieftasche geblieben? where has my wallet got to?, what has happened to my wallet?irgendwo \bleiben to stay somewhere;wo sollen die Kinder jetzt \bleiben where are the children going to stay now?;leider können wir sie nicht weiter beschäftigen, sie müssen sehen, wo sie \bleiben unfortunately we can't keep them on, they'll have to look out [or find employment] for themselves;der neue Student hat immer noch kein Zimmer gefunden, wo er \bleiben kann the new student has still not found a place to stay [or any accommodation];7) ( verharren)bleibt es bei unserer Abmachung? does our arrangement still stand?;ich bleibe lieber bei meiner alten Marke I prefer to stick to [or stay with] my old brand;ich bleibe bei Weißwein I'm sticking to [or with] white wine8) (übrig \bleiben)jdm bleibt etw[, dass/etw zu tun] to remain [or be left] for sb [to do sth];es bleibt wenigstens die Hoffnung, dass es besser werden könnte at least the hope remains that things could improve;eine Möglichkeit bleibt uns noch we still have one possibility left;was blieb ihm anderes, als nachzugeben? what else could he do but give in?;es blieb mir keine andere Wahl I was left with no other choice9) (ver\bleiben)[jdm] \bleiben, etw zu tun to remain [for sb] to do sth;es bleibt abzuwarten, ob sich die Lage bessern wird it remains to be seen if the situation will improve;es bleibt doch zu hoffen, dass diese Maßnahmen bald greifen werden the hope remains that these measures will soon take effect;sicher werden die politischen Gefangenen bald freigelassen! - was sehr zu wünschen bleibt the political prisoners are sure to be released soon - which very much remains our hope;es bleibt natürlich Ihnen belassen, wie Sie sich entscheiden it's up to you, of course, how you decide;irgendwo \bleiben to die somewhere;der Kapitän ist auf See geblieben the captain died at sea;WENDUNGEN:das bleibt unter uns that's [just] between ourselves;sieh zu, wo du bleibst! you're on your own! -
2 insistencia
f.insistence.* * *1 (acción) insistence, persistence; (cualidad) insistency■ perdóneme la insistencia, pero... forgive me for being so insistent but...* * *noun f.* * *SF [de persona] insistence (en on)[de quejas] persistence* * *femenino insistence* * *= insistence, persistence.Ex. At the heart of the debate on Community budget and agricultural reforms has been the UK's insistence on the need to put the brakes on runaway spending on agriculture.Ex. The persistence of a dismal image is a most worrying phenomenon and one which must change if progress is to be made by SLIS.----* con insistencia = insistently.* pedir con insistencia = urge, urging.* * *femenino insistence* * *= insistence, persistence.Ex: At the heart of the debate on Community budget and agricultural reforms has been the UK's insistence on the need to put the brakes on runaway spending on agriculture.
Ex: The persistence of a dismal image is a most worrying phenomenon and one which must change if progress is to be made by SLIS.* con insistencia = insistently.* pedir con insistencia = urge, urging.* * *insistenceperdone mi insistencia forgive me for being so insistent, forgive my insistencetengo que quedarme, me lo pidió con tanta insistencia I have to stay, she was so insistent, she asked me so insistently that I feel I must stay- es necesario hacerlo -repitió con insistencia it has to be done, he insisted* * *
insistencia sustantivo femenino
insistence;
insistencia sustantivo femenino insistence
con insistencia, insistently
' insistencia' also found in these entries:
Spanish:
remolque
- venga
- olfatear
- reclamar
English:
insistence
- stubborn
- strongly
- urge
* * *insistencia nfinsistence;su insistencia en venir acabó por convencerme his insistence on coming finally persuaded me;grité con insistencia pero no me oyó I shouted repeatedly but she didn't hear me;ante la insistencia de mis padres, acabé por invitarla my parents insisted so much o were so insistent that I ended up inviting her* * *f insistence* * *insistencia nf: insistence -
3 VERÐA
(verð; varð, urðum; orðinn, vorðinn), v.1) to happen, come to pass;ætluðu allir, at þeir myndi tala um mál sitt, en þat varð ekki, but it came not to pass, it was not so;þá varð óp mikit at lögbergi, then there arose a great shout at the Lawhill;2) verða e-m, to happen to, befall one (slikt verðr opt ungum mönnum);þat varð Skarphéðni, at stökk í sundr skóþvengr hans, it happened to S. that his shoe-string snapped asunder;sjaldan verðr víti vörum, the wary man will seldom make a slip;e-m verðr þörf e-s, one comes to be in need of;3) to happen to be, occur;í lœk þann, er þar verðr, in the brook that happens to be there;varð fyrir þeim fjörðr, they came on a fjord;verða á leið e-s, to be on one’s path, happen to one;4) verða brottu, to leave, absent oneself (þeir sá þann sinn kost líkastan at verða á brottu);verða úti, to go away (verð úti ok drag ongan spott at oss);to perish in a storm from cold (sumir urðu úti);þeim þótti honum seint heim verða, they thought that he was long in coming home;5) with acc. to lose;kváðust okkr hafa orðit bæði, said that they had lost us both;6) followed by a noun, a., pp., adv., as predicate, to become;þá verðr þat þinn bani, it will be thy death;verða glaðr, hryggr, reiðr, to become glad, sad, angry;verða dauðr to die (áðr Haraldr inn hárfagri yrði dauðr) with participles;ok varð ekki eptir honum gengit, he was not pursued;verða þeir ekki fundnir, they could not be found;blóð hans varð ekki stöðvat, the blood could not be staunched;þeim varð litit til hafs, they happened to look seaward;impers., e-m verðr bilt, one is amazed;Kolbeini varð ekki fyrir, K. lost his head, was paralysed;with adverbs; hann varð vel við skaða sinn, he bore his loss well, like a man;jarl varð illa við þetta, the earl was vexed by this;7) with infin., denoting necessity, one must, needs, is forced, obliged to do;þat verðr hverr at vinna, er ætlat er, every one must do the work that is set before him;þar er bera verðr til grjót, where stones have to be carried;verð ek nú flýja, now I must flee;8) with preps., verða af e-u, to come to pass (var um rœtt, at hann skyldi leita fara, en eigi varð af);varð ekki af ferðinni, the journey came to nought was given up;verðr þetta af, at hann tekr við sveinunum, the end was that at last he took the boys;starf ok kostnaðr varð af þessu, trouble and expenses arose from this;livat verðr af e-u, what becomes of;hvat varð af húnum mínum, what has become of my cubs?;verða at e-u, to become (verða at undri, undrsjónum);veiztu, hvat þér mun verða at bana, knowest thou what will be the cause of thy death?;verða at engu, to come to nothing;verða á, to come on, happen;þvat sem á yrði síðan, whatever might happen later on;e-m verðr á, one makes a blunder, mistake (þótti þér ekki á verða fyrir honum, er hann náði eigi fénu?);verða eptir, to be left (honum varð þar eptir geit ok hafr);verða fyrir e-u, to meet with (verða fyrir goða reiði);to forebode (verða fyrir stórfundum);verða fyrir e-m, to be in one’s way, as a hindrance (því meira sem oss verðr fyrir, því harðara skulu þér niðr koma);verða í, to happen (tókust nú upp leikar sem ekki hefði í orðit);verða til e-s, to come forth to do a thing, be ready to;en sá er nefndr Hermóðr, er til þeirar farar varð, who undertook this journey;verða við e-m, to respond to (bið ek þik, at þú verðir við mér, þó at engi sé verðleiki til).* * *pres. verð, verðr, verð; pret. varð, vart (mod. varðst), varð; pl. urðu; subj. yrði: imperat. verð; part. orðinn; pl. orðnir, spelt phonetically ornir, Niðrst. 6: in later vellums occur freq. the forms vurðu, vyrði, vorðinn, see Introd.; but the old poets use it for alliteration as if it began with a vowel: with neg. suff. verðr-at, Fm. 6; varð-at, Vþm. 38; urðu-a it, Gh. 3; urðu-t. Lex. Poët.: [Ulf. wairþan = γίγνεσθαι, ἔσεσθαι; A. S. weorðan; Old Engl. worth, as in the phrase ‘woe worth the day!’ Germ. werden; Dan. vorde; Swed. varda.]A. To become, happen, come to pass; sá atburðr varð, at …, Ó. H. 196; varð hitt at lyktum, at …, 191; ef svá verðr, at …, Al. 20; ef svá verðr ( if it so happen), at ek deyja, Eg. 34; fundr þeirra varð á Rogalandi, 32; mörg dæmi hafa orðit í forneskju, Ó. H. 73; varð þar hin snarpasta orrosta. Eg. 297; at því sem nú er orðit, Blas. 46; þá varð ( arose) hlátr mikill, id.; varð óp mikit, Nj.; þat varð um síðir, and so they did at last, 240; er þetta allvel orðit, well done, well happened, 187; þau tíðendi eru hér vorðin, Fms. iv. 309 (orðin, Ó. H. 139, l. c.); þat varð ekki, but it came not to pass, Nj.2. adding dat. to happen, to befall one; þat varð mér, it befell me, Ísl. ii. (in a verse); varð þeim af in mesta deila, Nj. 189; Eyjólfi varð orðfall, speechlessness befell E., he faltered, 225; þat varð Skarphéðni at stökk í sundr skóþvengr hans, 145; urðu þeim þegar in sömu undr, 21.3. to blunder, make a slip; þat varð þinni konu, at hón átti mög við mér, Ls. 40; sjaldan verðr viti vörum, Hm. 6; þat verðr mörgum manni at um myrkvan staf villisk, Eg. (in a verse); skalat honum þat verða optarr enn um sinn … ef eigi verðr þeim optarr enn um sinn, Grág. (Kb.) i. 55; e-m verðr Þorf e-s, to come in need of, Hm. 149; ef þeim verðr nökkut er honum hefir fylgt, if anything should befall them, Hom. 65; annat man þér verða (another fate, death, will be thine), enn þú sprongir, Sturl. iii. 225; cp. verða úti, to perish in a storm from cold, Fms. vii. 122; sumir urðu úti, Bs. i. 71; verða til, to perish.4. to happen to be, to occur, or the like; í læk þann er þar verðr, in the brook that happens to be there, Eg. 163; holt þat er þar verðr, 746; varð þá enn brátt á er þvers varð fyrir þeim, þá kölluðu þeir þverá, 132; varð fyrir þeim fjörðr, they came on a fiord, 130; verða á leið e-s, to be in one’s path, happen to one, Ó. H. 181; taka þat sem á leið hans verðr, Grág. ii. 346; verða á fætr, to fall on one’s, feet, Fb. iii. 301; verða ek á fitjum, Vkv. 27; þeim þótti honum seint heim verða, Fbr. 8 new Ed.: verða brottu, to leave, absent oneself; þeir sá þann sinn kost líkastan at verða á brottu, Fms. vii. 204; verð í brottu í stað, begone, Fs. 64: verða úti, id., Nj. 16.II. followed by a noun, adjective, participle, adverb, as predicate; þá verðr þat þinn bani, Nj. 94; hann varð tveggja manna bani, he became the bane of, i. e. slew, two men, 97; hann mun verða engi jafnaðar-maðr, Ld. 24; ef hann vyrði konungr, Fms. i. 20; verða biskup, prestr …, Bs. i. passim; ok verðr eigi gjöf, ef …, it becomes not a gift, if …, Grág. (Kb.) i. 130; verða þær málalyktir, at …, the end was that …, Nj. 88: verða alls hálft annat hundrat, the whole amount becomes, Rb. 88; honum varð vísa á munni, Fms. xi. 144; varð henni þá ljóð á munni, Fb. i. 525; þat varð henni á munni er hón sá þetta, Sd. 139: hví henni yrði þat at munni, Fms. xi. 149; þá er í meðal verðr, when there is an interval, leisure, Skálda (Thorodd): cp. the mod. phrase, þegar í milli veiðr fyrir honum, of the empty hour; varð Skarpheðinn þar í millum ok gaflhlaðsins, S. was jammed in between, Nj. 203; prob. ellipt. = verða fastr.2. with adjectives, to become so and so:α. verða glaðr, feginn, hryggr, to become glad, fain, sad, Fms. i. 21, viii. 19, passim; verða langlífr, to be long-lived, Bs. i. 640; verða gamall, to become old, Nj. 85; verða sjúkr, veykr, to become sick; verða sjónlauss, blindr, to become blind, Eg. 759; verða ungr í annat sinn, Fms. i. 20; verða varr, to become aware (see varr); verða víss, Nj. 268; verða sekr, to become outlawed; verða vátr, to become wet, 15; verða missáttr við e-n, Landn. 150 (and so in endless instances): in the phrase, verða dauðr, to die; dauðr varð inn Húnski, Am. 98; áðr Haraldr inn Hárfagri yrði dauðr, Íb. 6; síðan Njáll var(ð) dauðr, Nj. 238, and a few more instances, very freq. on Runic stones, but now obsolete.β. with participles; verða búinn, to be ready, Fms. vii. 121; verða þeir ekki fundnir, they could not be found, Gísl. 56; verða staddr við e-t, to be present, Eg. 744; in mod. usage with a notion of futurity, e. g. eg verð búinn á morgun, I shall be ready to-morrow; eg verð farinn um það. I shall be gone then: with neut, part., járn er nýtekit verðr ór afli, just taken out of the furnace, Sks. 209 B; varð ekki eptir honum gengit, he was not pursued, Nj. 270; þeim varð litið til hafs, they happened to look, 125; honum varð litið upp til hlíðarinnar, 112; blóð varð eigi stöðvat, the blood could not be stopped, Fms. i. 46, Nj. 210.γ. phrases, e-m verðr bilt, to be amazed, Edda 29, Korm. 40, Nj. 169; verða felmt, 105; verða íllt við, hverft við, id.; Kolbeini varð ekki fyrir, K. lost his head, was paralysed, as if stunned, Sturl. iii. 285.3. with adverbs or adverbial phrases; ef þat bíðr at verða vet, Hm.; ma þetta verða vel þótt hitt yrði ílla, Nj.; verða verr enn til er stýrt, Róm. 321; hann varð vel við skaða sinn, bore it well, like a man, Eg. 76, Nj. 75; faðir hans varð ílla við þetta ( disliked it), ok kvað hann taka stein um megn sér, Fær. 58; jarl varð ílla við þetta, was much vexed by it, Fms. ix. 341; varð hann údrengiliga við sitt líflát, Ld. 234; hvernig varð hann við þá er þér rudduð skipið, Ó. H. 116; hversu Gunnarr varð við, how G. bore it, Nj. 82; verra verðr mér við, enn ek ætla at gott muni af leiða, 109; mér hefir orðit vel við þik í vetr, I have been pleased with thee this winter, Fms. vii. 112; eigi vildi ek svá við verða blóðlátið, fiskbleikr sem þú ert—Ek ætla, segir hinn, at þá myndir verr við verða ok ódrengiligar, 269; þar varð ílla með þeim, things went ill with them, they became enemies, Nj. 39: to behave, varð engum jafnvel til mín sem þessum, Fms. vii. 158; hann lætr sér verða á alla vega sem bezt til Áka, xi. 76; hann lét henni hafa orðit stórmannliga, Hkr. iii. 372.III. with prepp., verða af; hvat er orðit af e-u, what is come of it? where is it? of a thing lost; segðu mér þat, hvat varð af húnum mínum, Vkv. 30; hvat af motrinum er orðit, Ld. 208; nú hverfr Óspakr á brott svá at eigi vitu menn hvat af honum verðr, Band. 5; varð ekki af atlögu búanda, Ó. H. 184; ekki mun af sættum verða, Fb. i. 126: to come to pass, varð ekki af eptir-för, it came to naught; varð því ekki af ferðinni, Ísl. ii. 247; Símon kvað þá ekki mundu af því verða, S. said that could not be, Fms. vii. 250; ok verðr þetta af, at hann tekr við sveinunum, the end was that at last he took the boys, Fær. 36; eigi mun þér þann veg af verða, Karl. 197:—verða at e-u, to come to; hvat þér mun verða at bana, what will be the cause of thy death, Nj. 85; verða at flugu, Fas. i. 353 (see ‘at’ C. I. α); verða at undri, skömm, honum varð ekki at því kaupi, the bargain came to naught for him, Al. 7; cp. the mod. honum varð ekki að því, it failed for him:—e-m verðr á (cp. á-virðing), to make a blunder, mistake; kölluðu þat mjök hafa vorðit á fyrir föður sínum, at hann tók hann til sín, Fs. 35; þótti þér ekki á verða fyrir honum er hann náði eigi fénu, Nj. 33; Þorkell settisk þá niðr, ok hafði hvárki orðit á fyrir honum áðr né síðan, 185; aldri varð á um höfðingskap hans, 33:—verða eptir, to be left, Rb. 126, Stj. 124, 595; honum varð þar eptir geit ok hafr, Hrafn. 1:—verða fyrir e-u, to be hit, be the object of; fyrir víginu hefir orðit Svartr, S. is the person killed, Nj. 53; verða fyrir öfund, görningum, to be the victim of, Lex. Poët.: e-m verðr lítið fyrir e-u, it costs one small effort (see fyrir):—verða til e-s, to come forth to do a thing, volunteer, or the like; en sá er nefndr Hermóðr er til þeirrar farar varð, Edda 37; til þess hefir engi orðit fyrr en þú, at skora mér á hólm, Ísl. ii. 225; en engi varð til þess, no one volunteered, Nj. 86; einn maðr varð til at spyrja, 82; þá verðr til ok svarar máli konungs sá maðr, er …, Odd. 12; hverr sem til verðr um síðir at koma þeim á réttan veg, Fb. i. 273: fengu þeir ekki samit, því at þeim varð mart til, many things happened, i. e. so as to bring discord, Sturl. ii. 17 C; mundi okkr Einari eigi annat smátt til orðit, Hrafn. 9; eigi varð verri maðr til, there was no worse man, Stj. 482:—verða við, to respond to; bið ek þik at þú verðir við mér þó at engi sé verðleiki til, Barl. 59; at hann beiddi Snorra ásjá, en ef hann yrði eigi við bað hann Gretti fara vestr, Grett. 112 new Ed.; verða við bæn e-s, to grant one’s request, passim.IV. with infin., denoting necessity, one must, needs, one is forced, obliged to do; þat verðr hverr at vinna er ætlað er, Nj. 10; varð ek þá at selja Hrafni sjálfdæmi, Ísl. ii. 245; eða yrði þeir út at hafa þann ómaga, Grág. (Kb.) ii. 21; þat munu þér þá reyna verða, you must try, Fbr. 23 new Ed.; þar er bera verðr til grjót, where stones have to be carried, Grág. (Kb.) ii. 90; lágu hestarnir í kafi svá at draga varð upp, Eg. 546; en vita verð ek ( I must know) hvar til þetta heyrir, Fms. ii. 146; munu þér því verða annars-staðar á leita, Nj. 223; at hann man verða sækja á ókunn lönd, Fms. viii. 19; ok verðr af því líða yfir þat, it must be passed by, Post.; maðr verðr eptir mann lifa, a saying, Fas. ii. 552; verð ek nú flýja, Ó. H. 188; urðu þeir at taka við Kristni, 105; vér höfum orðit til at hætta lífi ok sálu, hefir margr saklauss orðit at láta, sumir féit ok sumir fjörit, 31, 32; vér munum verða lifa við öðrum veiði-mat, Hým. 16; verða at skiljask við e-n, Skv. 1. 24: the same verb twice, þá varð ek verða hapta, then came I to become a prisoner, Gkv. 1. 9; eg verð að verða eptir, I must stay behind.B. Peculiar isolated phrases, in some of which ‘verða’ is probably a different word, viz. = varða (q. v.), having been confounded with verða; thus, verða, verðr (= varða, varðar), to be liable, are frequent occurrences as a law phrase in the Grág.; svá fremi verðr beitin, ii. 226; þeim manni verðr fjörbaugs-garðr, er …, 212.2. the phrase, eigi verðr (= varðar) einn eiðr alla, see eiðr; also ymsar verðr sá er margar ferr, in many warfares there will be some defeats, Eg. 182.3. to forfeit, lose, prop. of paying a fine or penalty; heit ek á þann félaga er mik lætr eigi slíkt verða, Vápn. 11; æti þik ormar, yrða ek þik, kykvan, that snakes ate thee alive, and that I lost thee, Am. 22; fullhuginu sá er varð dróttinn, the brave man bereft of his master, Sighvat (Ó. H. 236); ek hefi orðinn þann guðföður, er …, I have lost a godfather who …, Hallfred (Js. 210); hér skaltú lífit verða, here shall thou forfeit life, i. e. die, Sturl. iii. (in a verse).4. the law phrase, verða síns, to suffer a loss; leiglendingr bæti honum allt þat er hann verðr síns fyrir lands-drottni (i. e. verðr missa), whatever he has to lose, whatever damage, Gþl. 362; þræll skal ekki verða síns um, N. G. L. i. 85; allt þat er hann verðr síns í, þá skal hinn bæta honum, Jb. 207 A; hann kvað þá ekki skyldu síns í verða (varða Ed.) um þetta mál, they should lose nothing, Rd. 253: vildi hann (viz. Herode) eigi verða heit sitt (= fyrir verða?), he would not forfeit, break his vow, Hom. 106.C. Reflex.; at þær ræður skyldi eigi með tjónum verðask, to be lost, forgotten, Sks. 561 B.2. recipr.; bræðr munu berjask ok at bönum verðask, Vsp. (Hb.); þá er bræðr tveir at bönum urðusk, Ýt. 11.3. part.; eptir orðna þrimu geira, Ód.; hluti orðna ok úorðna, past and future, MS. 623. 13; kvenna fegrst ok bezt at sér orðin, Nj. 268; þeir vóru svó vorðnir sik (so shapen, Germ. beschaffen), at þeir höfðu …, Stj. 7; þeir eru svá vorðnir sik, at þeir hafa eitt auga í miðju enninu, 68. -
4 απολειπτέον
ἀπολειπτέονone must stay behind: masc acc sgἀπολειπτέονone must stay behind: neut nom /voc /acc sgἀπολειπτέοςmasc /fem acc sgἀπολειπτέοςneut nom /voc /acc sg -
5 ἀπολειπτέον
ἀπολειπτέονone must stay behind: masc acc sgἀπολειπτέονone must stay behind: neut nom /voc /acc sgἀπολειπτέοςmasc /fem acc sgἀπολειπτέοςneut nom /voc /acc sg -
6 auprès
auprès [opʀε]adverb• auprès de ( = à côté de) next to ; ( = aux côtés de) with ; ( = dans l'opinion de) in the opinion of* * *opʀɛ
1.
adverbe liter nearby
2.
auprès de locution prépositive1) ( à côté de) next to, beside; ( aux côtés de) with2) ( en comparaison de) compared with3) ( en s'adressant à)un sondage effectué auprès de 2000 personnes — a poll carried out among 2,000 people
4) ( en relation avec) fml to5) ( dans l'opinion de)l'émission a du succès auprèsdu public — the programme [BrE] is a success with the public
* * *opʀɛauprès de prép
(= chez) with, (= au service de) with, (= près) nearIl jouit d'une grande popularité auprès des jeunes. — He's very popular with young people.
Elle veut déménager pour être auprès de ses amis. — She wants to move house to be near her friends.
Adressez-vous auprès des services compétents. — Apply to the appropriate department.
* * *A adv liter nearby.B auprès de loc prép1 ( à côté de) next to, beside; ( aux côtés de) with; allongé auprès d'elle lying down next to her; il faut rester auprès de lui, il est souffrant you must stay with him, he's ill; il s'est rendu auprès de sa tante he went to see his aunt;2 ( en comparaison de) compared with; mes problèmes ne sont rien auprès des tiens my problems are nothing compared with yours;3 ( en s'adressant à) to; se plaindre/se justifier/s'excuser auprès de qn to complain/to justify oneself/to apologize to sb; renseigne-toi auprès de la mairie ask for information at the town hall; un sondage effectué auprès de 2 000 personnes a poll carried out among 2,000 people;4 fml ( en relation avec) to; représentant auprès de l'ONU representative to the UN; négociateur du Canada auprès de la CEE Canadian negotiator with the EC;5 ( dans l'opinion de) to; il passe pour riche/un malotru auprès d'eux to them he's rich/a lout; il a perdu toute crédibilité auprès des électeurs/de l'opinion he has lost all credibility among voters/the public; l'émission a du succès auprès des téléspectateurs/du public the programmeGB is a success with TV viewers/the public.[oprɛ] adverbe————————auprès de locution prépositionnellerester auprès de quelqu'un to stay with ou close to somebody2. [dans l'opinion de]3. [en s'adressant à]faire une demande auprès d'un organisme to make an application ou to apply to an organization4. [comparé à] compared with ou toce n'est rien auprès de ce qu'il a gagné it's nothing compared to ou with what he made5. [dans un titre] -
7 tener que
v.to have to, to be to, to have got to, to must.* * *► auxiliar1 (obligación) to have to, have got to, must* * *1) to have to2) must* * *= have to, hafta [have to]Ex. Dexter Rundle went on: 'As I said I'm late for an appointment and have to go, but tell Ms. Lachaise that I'll be in touch with her'.Ex. This paper examines colloquial contractions (spelling variants such as 'kinda' and ' hafta') against a background of other variations in the English writing system.* * *= have to, hafta [have to]Ex: Dexter Rundle went on: 'As I said I'm late for an appointment and have to go, but tell Ms. Lachaise that I'll be in touch with her'.
Ex: This paper examines colloquial contractions (spelling variants such as 'kinda' and ' hafta') against a background of other variations in the English writing system. -
8 ἀπολειπτέον
A one must stay behind, X.Oec.7.38.2 (from [voice] Act.) one must leave behind, Hld.2.17; one must desert, abandon,οὐκ ἀ. Plu.2.263f
; one must omit, pass over, Jul.Or. 3.106c.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπολειπτέον
-
9 arte
I.iz. Landr. [from * aurte] holm oak (Quercus ilex)II.iz.1.a. art; \artea \arteagatik art for art' s sake; \arte abstraktu abstract art; \arte moderno modern arteb. (Akad.) [ izen plurala b.b. ] art; \arte ederrak fine arts; \arte liberalak liberal artsc. [ izenen aurrean ] art-, of art2. ( antze) art; sukaldeko \arte art of cookingIII.iz.1. ( denbora tartea) time, moment, span of time, time slot; jateko \arterik ez dut I don' t have a {moment || time slot} to eat; lotarako \arterik ez du hartu he hasn' t taken the time to get some sleep; \arte hartan meanwhile | in the mean time2. ( bideko tartea) stretch, span3. ( tranpa) trap; \artean erori to fall into a trap4.a. ( aldea) difference, contrastb. ( luze-laburra) distance; handik honera \arte ederra dago it' s a long way from there to here5. (NG) (G) ( patxada) composure, aplomb, cool, patience; \arte handiko gizona a man of great {patience || forebearance}6. ( partaidetza) participation; horretan ez nuen \arterik izan I didn' t have any {hand || part} in that post.1. ( "noiz" erako adizlagunak) until, till; bihar \arte until tomorrow2. ( orduekin) until, till; bostak \arte until five o' clock; hiru t' erdiak \arte until half past three; hamabiak \arte zain egon to wait until twelve o' clock; bederatzietatik bostak \arte from nine to five3.a. ( aditzera bukatuekin) until; ez da geldituko guztiok hondatu \arte he won' t stop until he' s ruined us; hemen geldituko gara dena bukatu \arte we' ll stay here until {we' ve finished everything || we' re done with everything}; hemen gelditu behar zara dena bukatu \arte ; you must stay here until {you' ve finished everything || you' re done with everything}; dena egin \arte ez inor inora joango until everything' s done nobody' s going anywhereb. ( aditz laguntzaileekin, aditz trinkoekin) until; geldi zaitezte irakasleak bukatzen duen \arte stay here until the teacher has finished; hemen zain egongo gara etor dadin \arte we' ll be waiting here until she comes; datorren \arte until (s)he comesJakingarria: Until erabiltzen da egoera formaletan zein ezformaletan. Till, erabiltzen da batik bat ingeles mintzatuan eta ez da esaldiaren buruan agertu ohi; ez naiz etorriko zazpiak arte I won' t come until six; "noiz arte geldituko zara hemen?" how long are you staying ? -
10 ἐνδιατριπτέον
A one must dwell upon,τινί Luc.Hist. Conscr.6
; one must stay in a place, Ath.Med. ap. Orib.inc.23.13; ἐ. τούτοις one must continue the treatment, Sor.1.46.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνδιατριπτέον
-
11 wyle|żeć1
pf — wyle|giwać impf (wyleżysz, wyleżał, wyleżeli — wyleguję) Ⅰ vt (wygnieść) dół, który wyleżeli w słomie the hollow that their bodies left in the straw Ⅱ wylegiwać się (odpoczywać) to lie, to loll about (in bed)- kot wylegiwał się na parapecie the cat was lying on the window sill- wylegiwał się całymi dniami he would loll about in bed all dayⅢ wyleżeć się to stay in bed- musisz się wyleżeć i wypocząć you must stay in bed and get some restThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wyle|żeć1
-
12 вы непременно должны остаться до завтра!
General subject: you must stay till tomorrow, you simply must!Универсальный русско-английский словарь > вы непременно должны остаться до завтра!
-
13 cool
[ku:l] Adj. umg.2. (gut, toll) cool, fantastic3. (fair) reasonable, fair* * *['kuːl]adjdu musst cool bleiben — you must keep your cool (inf), you must stay cool (inf)
ganz cool agieren — to play it cool (inf)
2) (sl = angenehm) cool (inf)die Party war cool — the party was (real) cool (inf)
* * *[ku:l]adj (sl)1. (gefasst) calm and collected* * *1.(ugs.) Adjektiv cool2.cool bleiben — keep one's cool (sl.)
adverbial coolly* * *cool [kuːl] adj umg1. (gelassen) cool, laid-back;cool bleiben keep one’s cool3. (fair) reasonable, fair* * *1.(ugs.) Adjektiv cool2.cool bleiben — keep one's cool (sl.)
adverbial coolly -
14 neganega
shrivelled, jump-backed, deformed. Figuratively: ina e-tahi neganega mo toe. there isn't anybody (anything) left; ina e-tahi neganega mo toe, ka-oho-tahi, tagata iti, tagata nui, vî'e iti, vî'e nui, poki iti, poki nui, no-one must stay behind, everybody must go, men, women, and children. -
15 απολειπτέος
-
16 ἀπολειπτέος
-
17 minimum
minimum [minimɔm]1. adjective2. masculine noun• il faut un minimum d'intelligence pour le faire you need a modicum of intelligence to be able to do it• avoir tout juste le minimum vital (salaire) to earn barely a living wage ; (subsistance) to live at subsistence level• ça coûte au minimum 100 € it costs at least 100 euros3. adverb4. compounds► minimum vieillesse ( = allocation) basic old age pension* * *
1.
un an, c'est le délai minimum — it will take one year at least
2.
nom masculin1) ( limite inférieure) minimumil faut travailler un minimum si tu veux réussir — you have to do a bit of work if you want to succeed
2) Droit minimum sentence•Phrasal Verbs:* * *minimɔm1. adj2. nmIl en fait le minimum. — He does the absolute minimum.
* * *A adj [température, vitesse] minimum; prix/poids/âge minimum minimum price/weight/age; un an, c'est le délai minimum it will take one year at least.B nm1 ( limite inférieure) minimum; ils n'ont que le strict minimum pour vivre they only have the bare minimum to live on; nous essaierons de vous déranger un minimum we'll try to disturb you as little as possible; en faire un minimum to do as little as possible; il faut travailler un minimum si tu veux réussir you have to do a bit of work if you want to succeed; un minimum d'égards/de bon sens a certain amount of respect/of common sense; un minimum d'hygiène a basic level of hygiene; en un minimum de temps in as short a time as possible; avec un minimum d'efforts with a minimum of effort; prendre le minimum de risques to take as few risks as possible; il faut au minimum deux heures pour faire le trajet it takes at least two hours for that journey; au minimum 2 000 euros 2,000 euros minimum, at least 2,000 euros;minima sociaux raft of benefit payments for those on the lowest incomes; minimum vital subsistence level.poids/service minimum minimum weight/servicea. minimum ou bottom priceb. [aux enchères] reserve price————————1. [le plus bas degré] minimumtempératures proches du minimum saisonnier temperatures approaching the minimum ou the lowest recorded for the seasonj'ai réduit les matières grasses au minimum I've cut down on fat as much as possible, I've cut fat down to a minimumavoir le minimum vital [financier] to be on subsistence level, to earn the minimum living wage2. DROIT [peine la plus faible]3. [une petite quantité]s'il avait un minimum de bon sens/d'honnêteté if he had a minimum of common sense/of decency————————[minimɔm] adverbeil fait 3°C minimum the temperature is 3°C minimum————————au minimum locution adverbiale[au moins] at the leastdeux jours au minimum at least two days, a minimum of two days -
18 szk|oła
f 1. (instytucja) school- szkoła ogólnokształcąca ≈ a secondary modern (school) GB- szkoła zawodowa a vocational school- szkoła męska/żeńska/koedukacyjna a boys (only)/girls (only)/co-educational school- szkoła baletowa/muzyczna a ballet/music school- szkoła państwowa/prywatna/społeczna a state private/community school- szkoła dla głuchoniemych/ociemniałych a school for the aurally and orally impaired/visually impaired- szkoła integracyjna an integration school- Szkoła imienia Bolesława Prusa the Bolesław Prus School- chodzić/uczęszczać do szkoły to go to/attend school- zapisać się do szkoły to enrol in a school- relegować a. usunąć kogoś ze szkoły to expel sb from school2. (budynek szkolny) school building, school 3. (uczniowie i pracownicy) school- iść ze szkołą do teatru to go to the theatre with the school, to take part in a school-organized theatre outing- cała szkoła poszła na wystawę the whole school went to see an exhibition4. (kursy specjalistyczne) course, school- szkoła letnia języka polskiego a Polish language summer course- szkoła językowa a. języków obcych a language school- szkoła tańca a dance school5. sgt (wykształcenie) schooling, training- specjalista ze świetną szkołą a specialist with excellent training6. sgt pot. (czas spędzony w szkole) school- przed szkołą wyprowadzam psa I walk my dog before school- muszę dziś zostać po szkole I must stay behind after school today7. książk. (metoda, grupa twórców) school- szkoła poetycka/architektoniczna school of poetry/architecture- polska szkoła matematyczna the Polish school of mathematics- związać się z jakąś szkołą literacką/historczną to associate oneself with a certain school in literature/historical studies8. przen. (doświadczenie) school- szkoła charakteru/cierpliwości a school of character/patience- praca w fabryce była dla niego ciężką szkołą życia working in the factory was for him a school of hard knocks9 Muz. (podręcznik) handbook- szkoła na fortepian/skrzypce the piano/violin handbook- □ szkoła flamadzka Szt. the Flemish school- szkoła katedralna Szkol. choir a. Cathedral school- szkoła klasztorna Szkol. convent school- szkoła podchorążych Wojsk. cadet school- szkoła pomaturalna Szkol. college- szkoła przetrwania Psych. survival school- szkoła rodzenia Med. antenatal classes- szkoła specjalna Szkol. special needs school- szkoła talmudyczna Relig. yeshiva- szkoła wieczorowa Szkol. night school- szkoła wyższa Szkol. higher education institution- zielona szkoła Szkol. ≈ field school■ dać komuś szkołę pot. to put sb through the mill- dostać szkołę pot. to go through the millThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > szk|oła
-
19 leżeć leże·ć
-
20 biro
[from Fre bureau]: office. Li blize res dan so biro = He must stay in his office.
См. также в других словарях:
Stay — (st[=a]), v. i. [[root]163. See {Stay} to hold up, prop.] 1. To remain; to continue in a place; to abide fixed for a space of time; to stop; to stand still. [1913 Webster] She would command the hasty sun to stay. Spenser. [1913 Webster] Stay, I… … The Collaborative International Dictionary of English
stay — I 1. verb 1) he stayed where he was Syn: remain (behind), stay behind, stay put; wait, linger, stick, be left, hold on, hang on, lodge; informal hang around; archaic bide, tarry Ant: leave 2) … Thesaurus of popular words
Must Be Nice — Single by Lyfe Jennings from the album Lyfe 268 192 Released August 2, 2005 Format CD single, Digital download … Wikipedia
Stay with Me (Faces song) — Stay with Me , possibly the best known song by the band Faces, is from their 1971 album A Nod Is as Good as a Wink...To a Blind Horse . The song has also appeared on many compilation albums of both the Faces and Rod Stewart. In this song, Stewart … Wikipedia
Stay Tooned! — is a 1996 Action Adventure PC game that was developed by Funnybone Interactive and published by Sierra Entertainment. Plot synopsisThe game begins in a large apartment building in the middle of an unnamed city. The player takes the place of an… … Wikipedia
stay, has come to — Must be regarded as permanent … A concise dictionary of English slang
stay — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ lengthy, long, prolonged ▪ brief, short, temporary ▪ indefinite ▪ … Collocations dictionary
stay — 1. v. & n. v. 1 intr. continue to be in the same place or condition; not depart or change (stay here until I come back). 2 intr. a (often foll. by at, in, with) have temporary residence as a visitor etc. (stayed with them for Christmas). b Sc. &… … Useful english dictionary
must — must1 W1S1 [məst strong mʌst] modal v negative short form mustn t [: Old English; Origin: moste, from motan to be allowed to, have to ] 1.) past tense had to to have to do something because it is necessary or important, or because of a law or… … Dictionary of contemporary English
Stay Cool — Infobox Film name = Stay Cool caption = director = Michael Polish producer = Jonathan Sheldo Ken Johnson Janet DuBois writer = Mark Polish Michael Polish starring = Winona Ryder Sean Astin Chevy Chase Hilary Duff Mark Polish distributor =… … Wikipedia
Stay (film) — Infobox Film name = Stay caption = Stay film poster imdb id =0371257 writer =David Benioff starring =Ewan McGregor Naomi Watts Ryan Gosling Bob Hoskins director =Marc Forster producer = editing = Matt Chesse cinematography = Roberto Schaefer… … Wikipedia